まだ2010年の大晦日の北カリフォルニアです。季節感なしのエントリーですみません。おせち料理の味見をしすぎて年越しソバなんか食べられそうもなく、来年になっても季節感なさそうです。

英語で会話をしていていつも思うのだけれど、で、これは、日本人に限らず、アメリカ人もよくやるのだけれど、みんな、相手の言っている意味がわからない時に、「どういう意味ですか?」ってどうして聞かないのかと思う。そりゃあ、話の流れによっては聞けないときもあるけれど、聞いておかないとあとで困るってことのほうが多いのに。

わからないたんびに、「それどういう意味?」と習慣で聞いてしまう私のほうが失礼なんだろうか?
でもねえ、聞いておかない時に限って、あとから聞かれることが多いんだよね、ね、あれってどういう意味だったのって。

先日の意味不明会話は Is there a security gate or a dog?
という質問。セキュリティーゲートだけだったら、セキュリティーゲート?そんなものないから出入りは自由よ。と答えられたと思うのだけれど、頭がとっさに、ゲートとドッグのつながりを理解できない。え、もう一回言ってと3回くらい繰り返してもらったら、Dogがガード・ドッグになってやっと意味がわかった。番犬がいないかって聞きたかったのね。音は入ってくるんだけどねえ。

もう一つは、私の無知ゆえに理解できなかった表現。
I can plug the door for you.
向かい合わせに二つのドアがあって、そのドアノブの話をしていていきなり出てきた。え、プラグって、ドアをコンセントに差し込むわけないし、二つのドアが連動するようにするの? そんな高度な話はしてないよねえ???と思ったら、plug = 栓をするの意味で、外から鍵であける必要のまったくないドアなので、ドアノブを交換する代わりに、鍵穴を使えないようにしてあげるという話だった!

最後は、な~んとなく感覚でわかったけれど、へえ、こんな表現もあるんだと思ったので
They need a wet signature. (wetの前に冠詞が入っていたかどうかは怪しいけれど)
署名入りの書類のFaxではなくて、本物のインクでサインした書類じゃなければだめだって話らしい。

はあ、まあ、日本語でも時々???っていう言葉が出てきたりするから、こういうのは英語には限らないんだろうけれど、なんか、二日でこれだけいろいろと出くわすっていうのも珍しい。

以下、昨日の食事記録です。おやつの写真は省略
IMG_2065.jpg
IMG_2067.jpg
IMG_2068.jpg
IMG_2072.jpg
IMG_2073.jpg
かなりやる気なし?
今朝の体重は92ポンド。モッフルがいけませんね。

↓ ご訪問いただきましたありがとうございます。お帰りの前にポチッとクリックしていただけると励みになります。
banner2.gif
人気ブログランキングへ

↓ よろしければこちらもクリックしていただけると嬉しいです。
にほんブログ村 スイーツブログ 手作りお菓子(個人)へ